Глава 3. Встреча с инопланетянином
Полковник Роб Хейвард подобрал шлем и пристроил его так, чтобы свет падал на прикованную фигуру.
— Возможно, он только говорит по-русски, — сказал Роб. — Но он определенно не русский. Это могу видеть даже я. Что он сказал?
— Товарищ, помогай. Друг, помоги. Но я не друг этому...
Достаточно было одного взгляда в полутьме, чтобы убедиться, что говорившее существо даже отдаленно не напоминало человека. Сейчас, в ярких лучах света, было видно, что у существа не было волос и морщин на коже, если только это была кожа, а не грубый пластик. Овальная голова крепилась непосредственно к плечам, без какого-либо следа шеи. Два больших глаза, фасеточные, как у насекомого, неподвижно взирали на них. Рот представлял собой широкую щель в нижней части лица. По бокам черепа несимметрично располагались отверстия, одно из которых время от времени открывалось, но потом регулярно закрывалось. Руки создания начинались в районе плеч, хотя в них наличествовал один лишний сустав. Они заканчивались двумя пальцами, похожими на большие человеческие. Металлические кольца удерживали руки наверху, располагаясь сразу же за этими, странной формы, кистями. Они крепились цепью к стене над существом.
Одно из отверстий сбоку на голове существа медленно открылось. Существо заговорило. При этом рот оставался закрытым.
— Это есть... другой язык, на которым вы говорите?
Слова были вполне понятны, хотя были произнесены с сильным акцентом и сопровождались грубым дребезжащим звуком.
— Да, мы говорим по-английски, — сказал Роб, затем бросил быстрый взгляд через плечо на капрала Шетли. — Ты зафиксировал все это?
— Громко и чисто, полковник. Но не думайте, что я понял что-нибудь из происходящего.
— Я... есть... больно... — задребезжало существо. — Это есть мои руки, которым больно.
— Как тебя зовут? — спросил Роб, игнорируя требования существа.
На данный момент расклад сил выглядел с его точки зрения вполне удовлетворительным.
— Я зовусь Хес'бю. Я есть из оины. Мне больно.
— Мы позаботимся о твоей боли через минуту, Хес'бю. Ты только сначала должен ответить на несколько вопросов. Затем все будет в порядке. Ты знаешь что-нибудь об очень больших и безобразных существах, которые управляют этим кораблем?
Его слова произвели потрясающий эффект на существо. Его глаза потускнели, а руки задрожали в кандалах.
— Блеттер... — прошипел он, и в это же время впервые открылся рот в какой-то неимоверной гримасе. Рот был заострен по кромке, подобно клюву попугая, и внутри было темно. По всему его лицу вновь пробежала дрожь, и глаза опять блеснули в луче фонаря. — Мучительно... — сказал он.
Роб принял внезапное решение. Все равно, позже или раньше, пришлось бы освобождать Хес'бю от оков. Если это сделать раньше, то такой поступок мог бы расположить инопланетянина к ним. Это впоследствии очень поможет, так как существует масса вопросов, требующих ответов.
— Мы освободим тебя от цепей, — сказал он. — Здесь есть приспособления для этого.
— Прямо надо мной, в верхней части комнаты. Это есть плита управления, которой надо касаться.
Механизм представлял собой уменьшенную копию оранжевого диска на дверях. Грут вытянулся и коснулся рукой диска. Цепи спрятались внутри стены, и кандалы освободились. Грут отступил назад, все еще держа наготове пистолет.
Руки Хес'бю безвольно повисли, и он с шумом обрушился вниз, головой на пол. Этот обморок продолжался всего секунду, а затем он поднялся одним гибким движением. Когда он встал, Роб заметил, что обе его ноги сделаны из суставчатого сверкающего металла. Все в этом существе было чужим, и накопилось столько вопросов, что Роб не знал, с чего начать. Он включил систему коммуникации.
— Трейлер еще не прибыл? Дайте мне знать, как только дверь корабля будет запечатана. А я постараюсь получить информацию, какую смогу.
Он прервал связь и повернулся к Хес'бю.
— У меня есть несколько вопросов, на которые ты должен ответить.
— Не спрашивай их. Я не имею ответов для тебя. Мне больно...
Роб заговорил, уверенно имитируя акцент Хес'бю. Он сделал это, повинуясь внезапному импульсу, но не был разочарован результатом своего поступка. Они помогли пленнику, спасли его жизнь, и все, что просили в ответ — передать кое-какую информацию. И то, что он имитировал чужой голос, также было и тестом. Но наделено ли существо достаточным разумом, чтобы понять смысл его кривляний? Последовало маленькое напоминание о том, что они спасли Хес'бю.
Чужак смотрел на Роба в течение долгого мгновения, затем опустил голову.
— Ты хочешь напомнить мне о боли. И что вы помогли мне. Но есть слишком много, что вы не можете понять. Я имею трудность. Я имею... есть клятва... верное слово? Да? Клятва, которая не может быть открыта. Трудности. Вопрос. Блеттер. Они живы?
— Нет. Двое в рубке управления мертвы. Третий пытался атаковать нас и был убит. Есть ли еще другие?
— Нет. Только трое. Сейчас я должен привести в порядок свои мысли, потом я расскажу вам то, что вам необходимо знать.
Начальники Роба пристально следили за этим диалогом, и через мгновение его наушники ожили. Инструкции были однозначными.
— Я получил приказ доставить тебя с корабля в стерильный трейлер, ожидающий снаружи. Там установлено коммуникационное оборудование для команды, которая будет допрашивать тебя.
— Некоторые из твоих слов... они нелегки для понимания.
Роб холодно улыбнулся.
— Я назначен для контакта. Моя работа закончится, как только я доставлю тебя в сохранности к месту назначения. Затем эксперты сменят меня и будут разговаривать с тобой.
Хес'бю кивнул, но ничего не сказал. Роб направился в коридор, и остальные последовали за ним. Руки сержанта Грута все время оставались вблизи пистолета. Он не верил никому и ничему.
Хес'бю взглянул на мертвого блеттера, когда они проходили мимо трупа, но ничего не сказал. В тишине он взглянул в рубку управления.
Воздушный шлюз запечатал выход из корабля, и они оказались в стерильном трейлере сразу, как только покинули корабль. Пока закрывалась и опечатывалась дверь, Хес'бю подошел к ближайшему окну и выглянул наружу. Сразу засверкали блики вспышек фотографов, ожидающих снаружи. Яркий блеск, должно быть, причинил боль глазам чужака, так как он отвернулся, прижав к ним руки. Затем он отступил внутрь трейлера.
— Что это? — спросил Хес'бю, указывая на телевизионные камеры и ряд экранов, которые Шетли установил перед ним.
— Ты сядешь здесь и повернешься лицом к камере, — объяснил Роб. — Команда начала передачи появится на экранах, и тебе будут заданы вопросы.
— Они не будут здесь, сам, живьем?
— Живьем? Нет. Это будет происходить на расстоянии.
Хес'бю повернулся, и его металлическая нога клацнула по полу, когда он направился в дальний конец трейлера, оказавшись вне зоны видимости камер.
— Вы должны сказать им нет, — сообщил он. — Я буду говорить с вами, и ни с кем еще.
Роб сделал знак капралу Шетли.
— Включи снова портативную, — сказал он и опять повернулся. — Властям не понравится подобное решение. Они захотят знать, почему.
— Ответ прост. В вашем языке существует то же самое слово, что и в моем. Честь. Ты сам вошел в корабль и обнаружил меня, и дрался, и убил блеттера. Ты пришел живьем. Это честь, — он махнул в направлении мониторов. — Изображение электричеством — не честь. Я буду разговаривать с тобой.
Зазвонил телефон, и Роб неохотно подошел, чтобы ответить. Генерал Беллтайн удивил его.
— Я только что разговаривал с президентом. Он в курсе всего, что случилось, начиная с того момента, как ты вошел в корабль. Он желает поздравить тебя с тем, как ты управился с ситуацией. Также он просил информировать тебя о том, что устранил своих советников в этом вопросе и хочет, чтобы ты продолжал работать с чужаком. Собственно, нам не нужны эксперты для того, чтобы задавать вопросы, требующие настоятельного ответа. Приступайте, полковник.
— Спасибо, сэр. Я сделаю все, что в моих силах.
Все было верно, он принял ответственность. Оказалось почти элементарно войти в корабль и столкнуться лицом к лицу с неизвестным. Они все, начиная с президента и кончая Пентагоном, могли наблюдать теперь за событиями через его плечо. Любая ошибка была бы замечена. Ну и черт с ними! Все, что необходимо сделать — это задать вопросы, и он сделает все возможное. Трудно предугадать, что получилось бы, если они захотят получить дополнительную информацию. Ведь и очевидные вопросы требовали ответов.
— Олл райт, Хес'бю, — сказал он. — Я — единственный, кто будет разговаривать с тобой.
Чужак утвердительно кивнул.
— Первое, и самое важное. Кто такие блеттеры, существа, которые управляли кораблем?
— Они — вид существ, которые ненавидят все остальные разумные формы жизни. Они, как сумасшедшая болезнь. Они покинули свою звездную систему тысячи тысяч лет назад по вашей временной шкале. С тех пор убивают.
— А ваша раса, оины, какое отношение вы имеете к ним?
— Мы пытаемся выжить. Мы деремся и отступаем.
— Как ты объяснишь свое присутствие на борту разбившегося корабля?
— Была битва, большая битва, в течение которой мой собственный корабль был уничтожен. Я потерял сознание, иначе они никогда не смогли бы взять меня живым.
— Ты знаешь, почему они пришли сюда? Приземлились на Земле?
— Я могу только предполагать, так как не разговаривал ни с одним из них. Я видел тела в контрольной рубке. Корабль был, очевидно, подбит... это правильное слово в вашем языке? Это наше оружие, оно изменяет вещи, когда попадает в цель. Они были ранены, умирали, их корабль вышел из-под контроля...
Хес'бю подпрыгнул.
— Я смотрел наружу. Там большие здания. Здесь поблизости большой город?
— Мы в центре Нью-Йорка. Это один из самых больших и важных городов на Земле...
— Я должен попасть на корабль!
Чужак пересек комнату, пока говорил. Он поковырялся в устройстве, запечатывавшем дверь. Грут извлек пистолет и прицелился, но Роб махнул ему, чтобы он убрал оружие.
— Что-то не так?
— Внутри!
Дверь открылась, и Хес'бю рванулся наружу, за ним Роб и остальные. Хес'бю пробежал по коридору и ворвался в контрольную рубку. Там он остановился, осматривая ряды приборов... Он определенно обнаружил то, что хотел. Он подошел к панели и уже протянул руку, когда Роб окликнул его:
— Стой! Ты видишь оружие в моей руке? Оно точно такое же, как и то, что убило блеттера в коридоре. Я могу убить тебя им. Если ты коснешься чего-либо на панели, я открою огонь. Убери руки.
Хес'бю опустил руки, медленно повернувшись к ним.
— Не останавливай меня. Я должен...
— Что сделать? И почему?
— Заставить это не работать. Это контроль здесь, на главном пульте. Смотри. Это должно быть остановлено. Это почему они приземлились здесь.
— Почему?
— Чтобы, умирая, уничтожить. Зная, что они умирают, они превратили свой корабль в гигантскую бомбу, чтобы уничтожить этот город и все вокруг. Пожалуйста, времени не осталось. Выключить это!
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |