Глава 14
— Это средство против эпидемии? — спросил генерал Барк.
Взгляд его был направлен на цилиндр с жидкостью.
— Может быть, это какое-то лекарство?
— Соедините провода, — проквакал голос из динамика.
— Я возьму это на себя, — сказал Ясумура.
Он вынул из кармана нож.
— Великолепный салат из проводов! К счастью, каждый провод имеет свой цвет.
Сэм снял берет и положил в него восковой цилиндр.
— Я надеюсь, что это лекарство. Это мы выясним наверняка, когда проведем исследования.
Он смущенно взглянул на цилиндр в своей руке.
— Он не холодный! Но ведь при царящей в этом баке температуре он должен быть заморожен до твердого состояния. Может быть, это именно то лекарство, которое мы искали, Тесак.
— Тогда мы должны выйти наружу, чтобы позвать помощь. Нам нужен видео, и я должен знать, где находится лифт.
— Сию минуту, сэр, — сказал Ясумура.
Соединив очередные два конца проводов, он взялся за другие.
— Он здесь, внизу. Следуйте вдоль переборки в этом направлении и входите в первую же дверь. Видео и лифт в коридоре. Потом направьте кого-нибудь вниз, чтобы я знал, как у вас дела. Я останусь здесь и соединю все провода. Может тогда юпитерианин расскажет нам что-то еще.
На ближайшем видеотелефоне генерал Барк набрал номер воздушного шлюза. В течение тридцати секунд его пальцы нервно барабанили по стене, потом экран засветился, и на нем появилось лицо Хабера.
— Как у вас там дела? — спросил генерал.
Лейтенант тяжело дышал.
— Все в порядке, сэр. Огонь прекратился некоторое время назад, но прожектор все еще направлен на люк. Нас, кажется, подкарауливает засада. Я попытался выглянуть наружу, и пулеметные очереди так и загремели, пули так и засвистели мимо моих ушей. Но до сих пор сюда еще никто не пытался проникнуть.
— Оставайтесь на месте, Хабер, но удерживайте свою позицию. Я должен установить связь с находящимися снаружи людьми, чтобы мы могли покинуть корабль. Кажется, мы нашли против этой эпидемии лекарство, но это мы сможем проверить только в госпитале.
Он прекратил связь, прежде чем лейтенант смог ответить.
— Я поднимусь в рубку управления, Сэм. Скажите Ясумуре, что как только он исправит кабели, он должен подняться в воздушный шлюз к Хаберу и находиться там. Подчеркните — это очень важно. Потом поднимайтесь ко мне в рубку управления.
В то время, как Сэм передавал сообщение и убеждал инженера, что сейчас не время для разговора с юпитерианином, генерал нашел путь в рубку управления и теперь громко кричал в видеотелефон. Чтобы никто не смог усомниться в его личности, он удалил со своего лица большую часть черной краски. Когда Сэм вошел, он сделал ему знак подойти поближе.
— Вы знаете Чейбла из Всемирной Организации Здравоохранения. Поговорите с ним. Он не верит ни одному моему слову.
С экрана на них уставился профессор Чейбл. Его лицо было бледным как мел, руки дрожали.
— Как я могу поверить в то, что вы сказали, генерал, или что рассказывает доктор Бертолли после всего того, что произошло? Сейчас заседает Совет Безопасности. Вы знаете, что сейчас с вас не спускают глаз? Я с трудом отважился на открытый разговор с вами.
— Я знаю, что с нас не спускают глаз, — сказал Сэм.
Он с трудом сдерживался.
— Вы хотите сбросить водородную бомбу на всю область Нью-Йорк-Сити. Но теперь это не нужно. Это же сумасшествие, когда теперь у нас есть средство от этой эпидемии.
Он поднял капсулу к экрану.
— Если я не ошибаюсь, это и есть лекарство, но существует только один путь установить это с абсолютной уверенностью — мы должны доставить это в госпиталь Бельвью.
— Нет! — ответил Чейбл.
Голос его дрожал.
— До тех пор, пока вы не покинули корабль, есть надежда, что Совет Безопасности откажется от этого последнего отчаянного мероприятия. Оставайтесь там, где вы есть.
— Я хочу поговорить с Мак-Кеем и объяснить все ему, рассказать, что мы нашли здесь.
— Это невозможно. Мак-Кей все еще не оправился от своего сердечного приступа. Я ни в коем случае не могу позволить вам говорить с ним...
Сэм щелкнул маленьким рычажком и оборвал связь. Потом он набрал номер коммутатора и попросил соединить его с доктором Мак-Кеем.
— Проклятая старая баба, — сердито сказал Барк. — Истеричная баба! Он что, думает, что я лгу?
Прозвучал сигнал вызова, но на экране появился не доктор Мак-Кей, а Эдди Перкинс.
— ВЫ! — яростно воскликнул он. — Разве вы еще недостаточно наделали всех этих чертовых штучек? Я слышал, что вы отправились в аэропорт. Вы что, совсем потеряли разум?
— Эдди! — сказал Сэм. — Успокойтесь и выслушайте меня. Я больше не хочу ссориться с вами. Я прошу только об одном единственном шансе, который может исправить хотя бы немногие ошибки из тех, которые вы наделали в своей жизни. Теперь помогите мне, и между нами больше не будет вражды. Я должен поговорить с доктором Мак-Кеем. Генерал Барк объяснит вам, почему. Генерал Барк из армии ООН. Вы знаете его и можете ему верить.
— Все очень просто, доктор Перкинс. Мы находимся в «ПЕРИКЛЕ» и напали на след возникновения болезни Рэнда. У доктора Бертолли есть сыворотка, которой он может вылечить эту болезнь. Мы должны покинуть корабль и как можно быстрее добраться до госпиталя Бельвью. Нам препятствуют в этом, и доктор Мак-Кей — единственный, кто может нам помочь. Итак, свяжите меня с ним.
Барк говорил рассудительным, деловым тоном, но этот тон все же не переходил в тон приказа. Сэм смотрел на Эдди Перкинса, который, тупо прищурившись, сидел на своем месте, и ему впервые пришло в голову, что тот по своей природе не был зловредным. Перкинс видел, что занимает место, для которого он не подходит, и боялся ответа за свои ошибки.
— Соедините нас, Эдди, — тихо сказал Сэм.
— Мак-Кей — больной человек.
— Он умрет, как и все мы, если не остановить болезнь Рэнда. Свяжите нас с ним, Эдди.
Двигаясь, как марионетка, Перкинс взялся за рычажок, и его лицо исчезло с экрана.
Они напряженно ждали, не отваживаясь взглянуть друг на друга, пока продолжительный сигнал не сообщил им, что с ними хочет связаться кто-то из руководства.
Когда на экране появилось лицо Мак-Кея, Сэм выдохнул воздух, который он непроизвольно задержал.
— Что у тебя, Сэм? — спросил Мак-Кей.
Он вытянулся на своей госпитальной койке. Он выглядел похудевшим и усталым, но с пристальным вниманием слушал, как Сэм рассказывал ему о том, что они нашли на корабле и что здесь произошло. Мак-Кей, соглашаясь, кивнул, когда Сэм закончил.
— Я уже давно предполагал это и поэтому никогда не рассматривал болезнь Рэнда в распространенном смысле этого слова. Ее симптомы с первых же минут были невозможными. Но все это становится понятным, если речь идет об искусственно созданной болезни. Итак, что я должен сделать?
— Мы должны немедленно доставить сыворотку в Бельвью работающим там командам, но мы сидим здесь в западне. Мы не должны покидать корабля. Это приказ профессора Чейбла.
— Чепуха! Я позабочусь о том, чтобы приказ был отменен. Мне поручено задание найти лекарство от этой болезни, и, если оно у вас в руках, вы должны как можно быстрее доставить его в лабораторию.
Он кивнул Сэму и отключился.
— Деловой старик, — сказал генерал. — Надеюсь, что его сердце выдержит, и он откроет огонь по задам этих склеротичных политиков! Идемте, Сэм, к воздушному шлюзу. Нужно посмотреть, не убрались ли осаждающие.
Лейтенант Хабер и Стенли Ясумура сидели у стенки воздушного шлюза, предусмотрительно избегая зоны обстрела напротив щели в двери.
— Оставайтесь там, где вы находитесь, — сказал Барк, — когда Хабер начал подниматься. Есть у нас что-нибудь новенькое?
— Ничего сэр. С тех пор, как мы говорили в последний раз, ничего не изменилось.
— Нам нужно открыть внешнюю дверь. Я думаю, мы скоро выберемся отсюда. Находится ли распределительный щит на линии обстрела?
— Я думаю нет, сэр. Ни в коем случае, если мы прижмемся к полу, а вы будете стоять возле пульта.
— Стенли, объясните, что я должен сделать, — сказал Сэм.
— Я сам могу сделать это, — ответил Ясумура. — На объяснения потребуется слишком много времени, и у вас отсутствует опыт, позволяющий быстро управиться с этим делом. Итак, позвольте это сделать мне, и держите палец на счастье.
Он, плотно прижавшись к полу, скользнул к внутренней двери, мгновение поколебался, потом проскользнул мимо приоткрытой двери. Ничего не произошло, когда он, плотно прижавшись к полу, подполз к распределительному щитку. Чтобы соединить провода друг с другом, ему пришлось выпрямиться, но снаружи было тихо. На обратном пути к внутренней двери Ясумура даже отважился выглянуть наружу. Пули замолотили о корпус и внешнюю дверь, некоторые из них даже попали в узкую щель и, как осы, зажужжали в воздушном шлюзе. Гигантским прыжком Ясумура оказался в укрытии, где он устало опустился на пол.
— Хорошая работа, — кивнул генерал. — Итак, мы открываем внешнюю дверь. Мне любопытно, как эти вооруженные полицейские отреагируют на это.
Когда ему снова удалось нормализовать свое дыхание, инженер уже присоединял провода к батареям. Автоматический выключатель уже отключился, и мотор заработал. Он тихо загудел, и внешняя дверь медленно открылась. Ответом на это был град пуль, но люди укрылись в недосягаемом для обстрела углу воздушного шлюза.
— У них чертовски чешутся пальцы на спусковых крючках, — сказал генерал. — Мне хочется узнать, чего они хотят достигнуть этим своим щелканьем.
Другие, видно, тоже разделяли его мнение, но вдруг огонь прекратился, и воцарилась почти полная тишина. Прошло почти пятнадцать минут, потом голос снаружи спросил:
— Генерал Барк, вы меня слышите?
— Конечно, я вас слышу, — проревел Барк в ответ. — Но я вас не вижу. Вы не устроите своими нервными полицейскими круговой обстрел, если я покажусь из шлюза?
— Нет. Мы получили приказ прекратить огонь.
Если генерал Барк и не доверял этому примирению, он ничем не показал этого.
Он натянул свой берет, напрасно попытался стряхнуть грязь со своего боевого мундира и направился к люку. Выпрямившись, он неподвижно встал у входа, залитый ярким светом прожектора.
— Что такое? — крикнул он вниз. — Сначала выключите этот проклятый прожектор. Или вы хотите, чтобы я ослеп?
Прозвучал глухой приказ, и оба прожектора погасли.
— Мы получили приказ позволить вам покинуть корабль.
Говоривший, седовласый капитан полиции, вышел вперед.
— Мне нужно транспортное средство — вертолет.
— У нас здесь есть один.
— Прогрейте его. А что там произошло с моим сержантом?
— Если вы говорите о человеке, который стрелял в нас, то он мертв.
Генерал молча повернулся и отступил от люка.
— Идемте, пока они не изменили своего мнения.
На его лице застыло выражение, которое бывает у солдат, которые потеряли в бою многих из своих друзей.
— Я больше вам не нужен, — сказал Ясумура. — Итак, если вы ничего не имеете против, я хотел бы остаться здесь, чтобы найти бортовой журнал корабля и немного поговорить с этим чужаком.
— Конечно, — сказал генерал. — Большое спасибо вам за помощь.
— Напротив, генерал, это я должен быть благодарен за то, что вы дали мне возможность снова вернуться внутрь корабля.
К выходу задом подъехал грузовик. Его платформа поднялась и оказалась на уровне внешней двери шлюза. Ведя под руки раненого лейтенанта, Барк и Сэм вышли наружу.
Платформа по широкой дуге опустилась вниз и легла на землю. В нескольких метрах от нее стоял готовый к старту вертолет. Полицейские с суровым видом наблюдали за ними. Сэм в свободной руке крепко сжимал капсулу. Они помогли Хаберу забраться в машину и заботливо уложили его на заднее сиденье.
— В госпиталь Бельвью и как можно быстрее!
Сэм опустился в кресло возле пилота-полицейского. Одетый в форму человек кивнул, дал газ, и вертолет отвесно взмыл в небо.
Перед ними вырос залитый светом силуэт Манхеттена. Он становился все ближе.
Сэму показалось, что он видит на его фоне изможденное лицо Ниты. Прошло много часов. Он знал, что ее состояние должно было ухудшиться, что она, быть может, даже... Нет, он не хотел думать об этом: она не могла умереть, только не теперь, когда спасение так близко... Но существовало ли это спасение на самом деле? Он глянул на восковой цилиндр у себя на коленях. Он был легким и поддавался под нажатием его руки. Действительно ли в нем находилось лекарство?
Воспоминания о прошедших часах наполнили его уверенностью. Что выиграл бы юпитерианин, если бы он дал недееспособное лекарство? С другой стороны — почему он должен быть заинтересован в том, чтобы эпидемия прекратилась? Вопросы, на которые не было ответа, потому что никто не знал мотивов юпитериан.
Вертолет обогнул госпиталь и по наводящему лучу скользнул к посадочной площадке. Секундой позже его колеса коснулись бетона. Два санитара поспешили к машине.
— Позаботьтесь об этом пациента! — крикнул Сэм.
Он спрыгнул на площадку и протиснулся между двумя людьми в белых халатах. Потом он махнул рукой и побежал. Он промчался через вход, вплотную преследуемый генералом, и ударил по кнопке лифта, двери которого моментально раскрылись.
— Спокойнее, старина, — сказал генерал, — вы придете к ней вовремя.
В палате было темно, и он включил верхнее освещение. С кровати, на которой лежала незнакомая женщина, донесся стон, она рукой закрылась от слепящего света.
Сэм повернулся к другой кровати. Боже мой, как же она плохо выглядела! Нита...
— Что вы здесь делаете? Кто вы такой? Сейчас же покиньте палату.
Врач, которого Сэм никогда до этого не видел, рванул его за руку. Сэм представил себе, как он должен выглядеть с зачерненным лицом и в покрытой грязью одежде.
— Извините, доктор, но я — доктор Бертолли. Если вы как можно быстрее дадите мне шприц...
Он осекся, увидев у противоположной стены шкафчик с инструментами. От наполненного инструментами стерилизатора поднимался пар. Сэм достал шприц и иглу, не обращая внимания, что горячий металл обжег ему пальцы.
Генерал оттащил врача в сторону и приглушенным голосом все объяснил ему.
Сэм очистил конец капсулы спиртом и проткнул его иглой. Она легко проникла в воскообразную массу. Было ли это лекарство против болезни Рэнда, или это был яд?
Как ему это узнать? Он вытягивал поршень шприца до тех пор, пока шприц до половины не заполнился соломенно-желтой жидкостью, вытащил иглу и вручил капсулу Барку, который оказался возле него.
— Держите ее вот так, концом вверх.
Он осторожно вытащил руку Ниты из-под покрывала и обработал сгиб этой руки спиртом. Ее кожа была сухой и обжигающе горячей, и повсюду были видны красноватые узелки. Нита! Он должен прекратить думать о ней как о любимой женщине. Она была его пациенткой, вот и все.
Большим пальцем он прижал ее предплечье, чтобы выступила вена, потом ввел иглу.
Сколько? Для начала пять кубиков, потом еще, если это будет необходимо.
Измеритель показывал, что температура ее тела была 41,5. Лихорадка, а также пульс говорили, что конец ее близок. Вдруг тяжелое дыхание Ниты оборвалось, тело под тонким покрывалом изогнулось. С ее губ слетел хриплый стон. В паническом страхе Сэм положил ей на лоб свою руку. Что он сделал? Он убил ее?
Но когда его взгляд снова упал на измеритель функций тела, он увидел, что за прошедшее время температура ее тела снизилась на полградуса.
Это было неестественно, почти невозможно. Но вся болезнь Рэнда была невозможной.
Он, сдерживая дыхание, наблюдал за Нитой и видел, что болезнь была побеждена. В течение пяти минут температура ее тела стала нормальной, четвертью часами позже красные узелки сменили свой цвет, сделались плоскими, а потом исчезли совсем. Дыхание Ниты снова стало спокойным.
Открыв глаза, она увидела обоих мужчин и улыбнулась.
— Сэм, любимый, что это — победа?
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |