«Вид с вершины башни» (The View from the Top of the Tower) (1986)
Сановитый, жирный Шон Миллиган возник из лестничного проема, неся в руках чашку с пеной, на которой накрест лежали зеркальце и бритва. Желтый халат его, враспояску, слегка вздымался за ним на мягком утреннем ветерке. Он поднял чашку перед собою, и в этот миг из лестничного пролета донесся визгливый женский голос1.
— Ты доиграешься! — сиреной ревела Молли; казалось, чуть прибавь она громкости, и этим всепроникающим криком можно будет расколоть бутылку «Гиннеса» в двадцати шагах. — Приспичило ему жить в башне Мартелло2, чтобы деньги сэкономить, поди ж ты, — а тут даже сортира нет и сыро, как в Керри на торфяном болоте, и теперь еще полез бриться на парапет, вот как приложит молнией, будешь знать...
Шон отключил смысл у ее слов, но волны звука все равно догоняли и обрушивались на него, подобно гребнистым валам сопливо-зеленого моря3. При бритье он нервничал и торопился, царапая кожу, — пена в чашке окрасилась не только в серое из-за сбритой щетины, но и в розовое из-за крови.
С ворчанием он выплеснул содержимое сосуда в бойницу и поспешил в свою комнату. Голос Молли и там доставал, а он упорно не слушал, натягивая брюки, завязывая галстук, промакивая туалетной бумагой кровавые пятнышки на щеках и устремляясь по лестнице к вожделенному источнику. Мимо Сорокафутовой купальни, мимо замка Баллок, на властный зов «Арок», — беспрекословно подчиняясь ему и невзирая на одышку.
Дверь в пресвятая святых только и ждала — приноровилась за много лет — прикосновения к ручке, чтобы отвориться нараспашку, впустить страждущего, и вот он вбегает в бар, утверждает могучий локоть на такой же могучей стойке и выкрикивает могучим басом в насыщенную могучим пивным духом атмосферу:
— Пинту черного!!!
— При бритье порезался? — спросил Ноэль наимрачнейшим тоном (а другого его бочкообразная грудь не выдавала отродясь) и щедро наполнил стакан: снизу коричневое, сверху ярко-желтое.
— Хорошо хоть глотку себе не распорол от уха до уха. Моя нынче с утра в ударе, а голосочек у нее год от года только крепчает.
— Что верно, то верно. Еще немного, и ее будет в Уэксфорде слышно.
— Скажи лучше в Баллине, не ошибешься.
Теперь последний штрих: принять и поставить, высоко поднять и полюбоваться на свет, попробовать на вкус, усладить небо и гортань, ощутить в себе возрождение жизни. Pax vobiscum, pax humanum4.
Для Портакала Земля была кладезем языков, и языки эти звучали сладчайшей музыкой. В своем мире, на сумрачной планете в системе льдисто-голубой звезды, что на дальней стороне галактической линзы, он был самым лучшим учеником — и единственным, кто постиг тонкое искусство ментальной проекции. Когда Лакатропом овладел инопланетный разум, один лишь Портакал вступил с ним в контакт — и понял, что произошло. С помощью ментальной проекции можно путешествовать по космосу, занимая тело любого разумного существа, какую бы форму оно ни имело и в сколь бы далеком мире ни обитало. Прежде чем тот, кто захватил Лакатропа, отбыл, наскучив сонной студеной планетой, где почти никого не заинтересовало его присутствие, Портакал освоил технику проекции.
Овладеть источником тахионной энергии способен лишь тот, у кого достаточно желания и силы воли. А Портакалу силы воли было не занимать, и он страстно желал общения, причем не на пониженных тонах со своими соплеменниками, толстыми слизнями, пресмыкавшимися в самом нижнем слое холодной атмосферы, где жидкость и газ непрестанно превращались друг в друга. Давление тысячемильного жидкостно-газового столба не очень-то располагает к оживленным беседам. А потому речь у них была обрывочной, примитивной, стилистически неокрашенной, грубой. Портакал был единственным лингвистом на планете, никем не понятым самоучкой, — да и кому нужны филологи в мире, чей словарь составляет всего-то сто двенадцать слов?
Земля! Теплая и зеленая, не планета, а сущий рай! Портакал добирался сюда уже дважды, проникал во внутренний мир аборигенов, чтобы наслаждаться богатством их языков, чтобы совершать открытия и пополнять копилку знаний. Его ничуть не обескураживала необходимость передвигаться на двух ногах вместо двадцати, отсутствие щупалец и вспомогательных глаз на кончиках пальцев; он даже не горевал по импульсным органам, делающим совокупление столь увлекательным занятием. Нет таких жертв, на которые не пойдет лингвист, чтобы продвинуться как можно дальше в своих исследованиях.
Его лишь слегка огорчало, что первая экспедиция закончилась, едва успев начаться. Разговорный зулу удалось освоить лишь на самом поверхностном уровне, поскольку злополучное тело, в которое Портакал вселился, почти сразу же сожгли по обвинению в колдовстве. Вторая попытка внедрения, в Японии, оказалась более удачной, — теперь он соблюдал осторожность, старался ничем не выдавать своего присутствия. Его не слишком гостеприимная хозяйка, молодая гейша, прожила достаточно долго, чтобы гость успел освоить язык, — пока он, углубившись в раздумья о взаимоотношениях симай и кёдай, сестер и братьев, не завел ее под скоростной поезд.
Теперь мнемонические формулы японского языка вырезаны брюшным когтем на прочном, как оружейная сталь, льду, и можно отправляться в новую экспедицию. Портакал дотянулся до тахионного источника, предвкушая удовольствие, пощелкал десятью из одиннадцати наборов зубов, потянулся мыслью, заново представил себе сине-зеленый шар Земли...
У Шона Миллигана кружилась голова — это после каких-то несчастных шести кружек! — и на мгновение он закрыл глаза. Когда открыл снова, из них смотрел Портакал.
— Шон, друг ты мой старинный, — попенял Пэтси Келли, — уж кому-кому, но только не тебе клевать носом посреди бела дня.
Шон рассеянно поморгал, глядя на него через частокол пивных кружек, причмокнул и сказал:
— Биру нихон, кудасай5.
— Э, вот только без этого! — Шимус погрозил ему пальцем, толстым, как у кого другого запястье. Всю жизнь проживший на стройках, он больше смахивал на матерый дуб, чем на человека. — Я парень простой, малообразованный, и по-ирландски не кумекаю. Хоть ты и учился когда-то на священника, хоть ты и насосался нынче ядреного портера, не надо выпячивать перед друзьями свое превосходство.
Портакал лихорадочно шарил по синапсам захваченного им хмельного мозга. Какая дурацкая ошибка — он заговорил на японском, а не на местном. Кстати, что за язык тут в ходу? Ага, вот они, залежи лексических значений и грамматических конструкций. Он нырнул в этот языковой омут, нахватался подходящих к ситуации слов и затем подал голос. Необходимо исправить ошибку, чтобы это тело не сожгли у столба, как то, самое первое.
— Я Портакал, с планеты, которая находится на другом конце Галактики. Я приветствую вас.
— Эге, да он уже совсем хорош, — удивился Пэтси Келли. — Значит, еще дома начал, с виски.
— Если вы заинтересованы в дальнейшем существовании вашего одурманенного алкоголем компаньона, вы будете подчиняться моим приказам и говорить, только когда я разрешу.
Он запоздало идентифицировал боль в задней части тела и конечностях, после того как ударился о твердую поверхность.
— И пока не протрезвеешь, не возвращайся! — рявкнул ему вслед Ноэль. — Стыдно человеку в твоем возрасте, не говоря уже о твоем образовании, набираться в это время дня.
Дверь паба захлопнулась, и Портакал восстал из пепла, вернее, из рваных пакетиков от чипсов, окурков и собачьих какашек. Он выругался по-японски, поскольку так было проще. Ну что за люди, даже не видят разницы между носителем и контролером! Позор, да и только. Хотя, возможно, так ведут себя только любители сакэ в идзакаях, питейных заведениях, — он знал, что крепкие напитки творят странные вещи с некрепкими организмами людей. Для беседы следует подыскать туземца с более развитым интеллектом.
Он медленно шел по улице, используя свои новообретенные способности, чтобы распознавать слова, атаковавшие его со всех сторон. Стеклянное окно: «Веселый повар. Рыба с жареным картофелем». Запертая дверь внизу: «Закрыто на обед». Столько всего интересного.
Еще одно заведение, рядом широкая доска на столбах: «Ремонт шин». На другой стороне доски немножко по-другому: «Римонт шин». На всякий случай он запомнил это разночтение.
Впереди большое здание из тесаного камня, оно чуть отступает от улицы, наверху сходится в точку; двери в темную внутренность приглашающе открыты. Он вошел, увидел ряды мерцающих свечей; к нему приблизился человек, одетый в черное.
— Приветствую сына далекого мира, — изрек Портакал. — Я принес тебе поклон с другой стороны Галактики.
Отец Флинн неласково поглядел вдоль своего немаленького носа.
— Опять пьешь, Шон Миллиган, а ведь алкоголизм — проклятие ирландского народа. И на мессе ты не был со времен битвы при Бойне. Вот так и умрешь без причастия, и провалишься прямиком в ад, ни на секунду не задержавшись в чистилище, прежде чем сообразишь, что испустил дух.
— Я требую молчания и повелеваю слушать внимательно, — раздраженно сказал лингвист. В Японии все шло много лучше. — Меня зовут Портакал. Отсюда невозможно увидеть солнце моего мира, но я уверяю тебя...
— Единственное уверение, бездельник, которое я согласен от тебя услышать, это что ты раскаялся и бросил пить. Оно созрело и перезрело. Несчастная твоя жена, которой приходится влачить такую тяжкую обузу. Как же ей стыдно, бедняжке, по воскресеньям, когда она приходит сюда одна...
— Будешь ли ты слушать меня?
— Еще чего! Но я буду молиться за тебя, злосчастного грешника.
Невероятно, невыносимо! Портакал развернул тело кругом и, громко топая, выбежал под весеннее солнце. Но оно внезапно исчезло, и с небес посыпались холодные капли, промочив его в одно мгновение. Организм-носитель весь продрог, но контролеру было не до того. Что-то явно не так с этими людьми. Не могут же у всех быть проблемы со слухом. Наверное, он выбрал неправильное тело для общения.
Прислонившись к стене, Портакал смотрел на прохожих, которые спешили укрыться от ливня. Может, оставить этого носителя и найти другого? Прежде такой необходимости не возникало, но отчего бы не попробовать. Он дождался, когда приблизится группа людей, и пожелал, очень сильно...
Ничего не произошло. Придется работать с тем, что есть. Он вернется в питейное заведение и попытается установить контакт.
Но когда Портакал приказал телу двигаться вперед, оно осталось на месте. Уму непостижимо! Его разум преодолел сонмы световых лет, его воля управляла тахионами. Эти несчастные земляне — он знал, что прежняя личность грустно ютится в дальнем уголке мозжечка, — не могут сопротивляться его приказам. Почему же носитель упрямится?
Портакал заговорил вслух, это был единственный способ общения с подчиненным разумом.
— Я повелеваю: прекрати. Мы должны вернуться в «Арки».
— Мы должны отправиться в центр регионального правительства, — ответил он себе сочным басом.
Портакал остолбенел. Это были не его слова. И даже не слова носителя. Чьи же тогда?
— Кто ты?! — вскрикнул он. — Я вижу тебя, ты прячешься в извилинах и закоулках продолговатого мозга, выйди и назовись.
Мимо ковыляла старушка с зонтом в руке. Бросила взгляд на Шона Миллигана, перекрестилась и быстренько засеменила прочь.
— Я Мнткл из народа ~>, о землянин. Я принес тебе приветствие с той стороны звезд...
— Пошел вон из этого мозга! — возмутился Портакал. — Я его занял первым.
Шон впал в косоглазие, поскольку каждый инопланетян контролировал один его глаз и тщился поглядеть на другой.
— Этого не может быть! — взревел Мнткл иерихонской трубой. — Мой наставник состарился и умер, обучая меня приему ментальной проекции. Я потратил всю свою энергию, чтобы занять этот мозг. Уйти должен ты!
— Дрянь твое дело, — прорычал Портакал. — Было ничье, стало мое. Катись отсюда, погань инопланетная, у меня важная лингвистическая работа простаивает.
Шон Миллиган танцевал кругами и болтал конечностями, пока пришельцы сражались за власть над ним, — и наконец плюхнулся в лужу.
— Да ломаного писпла не стоит твоя лингвистика! — прогремел Мнткл. — Мой мир гибнет, пораженный ускоряющейся энтропией. Горючее на исходе. Я здесь с миссией спасения. Мне необходимо поговорить с властями, предложить им научные знания в обмен на ядерное топливо. Если груз урана двести тридцать пять не прибудет в наискорейшем времени, мы все пойдем на галактическую смарку.
— Ну и поделом, — злорадно ответил Портакал. — О твоем космическом захолустье все равно никто слыхом не слыхивал, так что никто и печалиться не станет.
В голосе Шона кипела ярость, он ощерился, когда Мнткл прорычал свой ответ. Затем носитель некоторое время хрипел и булькал без всякого смысла — инопланетяне сражались за контроль над речью. В разгаре этой битвы разумов Шон вдруг понял, что может видеть — смутно, как в густом тумане; попробовал сделать шаг — получилось; и он, спотыкаясь, двинулся вперед. Инопланетяне вошли в клинч и утратили власть над его телом. Шаркая непослушными ногами, он описал полукруг — в «Арках» сегодня не дождешься доброго приема! — и направился в заведение Малруни. Очень медленно, исторгая на ходу писк, хрип и бульканье, добрался до стойки бара.
— Ну и скверный же у тебя кашель, — сказал Малруни, ставя перед ним выпивку. — Это все башня Мартелло, она же насквозь сырая. Ставь центральное отопление, вот что я тебе советую, хотя просверлить гранитные стены толщиной футов двадцать, конечно, непросто...
Шон медленно поднял и ополовинил кружку. Пока пил, он не переставал говорить, орошая портером голосовые связки, брызгая пеной и слюной.
Малруни отошел обслужить другого клиента, а Мнткл мрачно предложил:
— Как насчет компромисса? Дай мне возможность выступить перед правительством. Ну не можешь ты желать гибели целой планете, это ж какое будет пятно на совести.
— Нет у меня совести вовсе. Совершенно бесполезная штука, при нашем-то чудовищном атмосферном давлении.
— Тогда я взываю к твоему рассудку и любопытству. Ну пожалуйста, разреши встретиться с местным диктатором или другим компетентным лицом и договориться насчет урана двести тридцать пять. Это существо наверняка владеет языком лучше, чем наш носитель, а значит, твоя работа пойдет быстрее.
— А что я с этого буду иметь? — спросил заинтригованный Портакал.
— Благодарность целого мира.
— Добавить к ней стртцл — и купишь кртцл. Предложи что-нибудь получше.
— У меня больше ничего нет.
— А как насчет твоего языка? Это может быть небезынтересно. Как ты переведешь вот это: «мои груди их аромат да и сердце у него колотилось безумно и да я сказала да я хочу Да»?6
— Н*/пы~~**.*89.
— Прекрати. Это не язык, это к ларингологу.
Пока они пикировались, Шон неловким жестом поманил Малруни, вывалил на липкую стойку бара фунтовые банкноты, залил в себя свежую пинту и потянулся за еще более свежей.
— Ты несправедлив, — прохныкал Мнткл, — и эгоистичен. Неужели и правда готов допустить, чтобы из-за твоего равнодушия погиб целый мир?
— А что такого? — тусклым голосом ответствовал Портакал. — Галактики как песчинки, звезды как пыль — или как дырки в одеяле7. Наплевать и забыть.
Голос все слабел, затем Портакал спохватился и сказал с прежней громкостью:
— Мне стало трудно говорить. Что происходит?
— Я тебе скажу, что происходит, — отозвался Мнткл; его страх проталкивал слова сквозь плотную, липкую пелену непонимания. — Пока мы отвлеклись, существо-носитель приняло огромную дозу органического яда. Смертоносная жидкость проникала в синапсы его мозга и отключала их один за другим. Я теряю контроль. Сейчас оно нас выбросит!
— Но и погубит себя тем самым! — вскричал Портакал. — Мы должны остановить его.
Вдвоем они перехватили руки Шона и прижали их ладонями к столешнице. Пока им пытались управлять, он глядел в никуда стеклянными глазами.
— Ну, наконец-то прекратил болтать сам с собой, — сказал Малруни, тщательно протирая стакан. — Протрезвел, бухавши. Хочешь еще на дорожку?
— Я хочу... — пробасил Мнткл.
— Перестать пить! — взвизгнул Портакал.
— Что, голос ломается? В твоем-то возрасте? Да ты, наверное, простудился. Ступай-ка домой и ложись в постель, пока до гриппа не дошло.
Широко расставив ноги, упираясь руками в стойку, Шон пыхтел как паровоз и шатался. Незваные инопланетные гости не позволяли ему пить хмельное, но не могли удержать накопившиеся в желудке галлоны «Гиннеса» от поступления в кровь. Капля за каплей этиловый алкоголь подмешивался к плазме — хоть по бутылкам разливай этот убойный коктейль да продавай вместо джина. Глаза лезли из орбит — внутри у Шона бушевал космический Армагеддон.
И он был проигран противником. Резко оборвался протяжный тонкий крик, ему вторил тихий хлопок — это ослабла хватка Мнткла и его разум улетел в межзвездное пространство. Портакал, более опытный контролер, все еще держался, но и его дело было швах. И когда заработали синапсы, он сорвался и с проклятиями устремился назад, на свою газово-жидкостную родину.
— Ффу-ух, — произнес Шон, отпуская стойку и разминая затекшие руки.
Великая вещь — закалка. Потребленный им в течение дня алкоголь убил бы трезвенника за двенадцать минут и на века бы законсервировал в стеклянной банке целый выводок капюшоновых крыс. Но годы беспробудного пьянства взяли свое. Что за беда, если его печень выглядит так, будто весь полк ирландской гвардии промаршировал по ней в подкованных ботинках? И что за беда, если миллионы клеток мозга превратились в кашу и IQ упал на двадцать пунктов? Это все не считается. А считается только то, что инопланетяне бежали, а он победил.
Шон выпрямился и впервые за много часов заговорил по собственной воле, напрягая голосовые связки, утомленные битвой пришельцев.
— Жажда — просто спасу нет. Пинту мне.
— Вот молодчина! А то я маленько за тебя беспокоился.
— А уж как я за себя беспокоился, просто не передать. — Шон поморгал, сгоняя хмельную пелену. — Какие-то твари захватили мой разум, сначала одна, а потом приперлась вторая. Клянусь Иисусом, все так и было! В меня вселились инопланетные пришельцы!
— Зеленый змий в тебя вселился, — хмыкнул Малруни, ставя на стойку пинту темного.
— С этим не поспоришь, но насчет пришельцев я не вру, хотя никто мне, конечно же, не поверит. — Шон вздохнул и хлебнул пивка. — Их там двое было. Один полный гнус, тупой как бревно. Не слушал второго, а тот у него в ногах валялся: мол, помилосердствуй, а то погибнет вся моя планета. Первый знай издевается над ним, вот те крест. Так прессовал бедного сморчка, просто ужас!
— Ну чисто научная фантастика. Может, запишешь, пока не забыл? Книжку издашь, деньжат наваришь.
— Это не по мне. Такие книжки сочинять — занятие для непьющих. Я слыхал, научные фантасты сплошь трезвенники, абстиненты, страсть какой серьезный народ. Плесни-ка мне еще, Малруни, да и себе налей. А то я уже и сам слабовато верю в случившееся.
В тот момент, когда кружка наполнялась доверху, далеко-далеко, на той стороне Галактики, некий плотный организм предавался горестным размышлениям на дне густеющего газового моря, а еще дальше в космосе энтропия дошла до предела и тусклая звезда исчезла, издав напоследок протяжный жалобный писк.
Примечания
1. Первая половина абзаца взята из «Улисса» Дж. Джойса и лишь незначительно изменена. Здесь дана в переводе С. Хоружего.
2. Башни Мартелло — круглые каменные форты корсиканского типа, построенные в XIX веке для защиты от предполагаемого французского вторжения.
3. Сопливо-зеленое море — образ из «Улисса».
4. Мир тебе, мир человеческий (лат.).
5. Японское пиво, пожалуйста.
6. Из последней фразы романа Джеймса Джойса «Улисс».
7. «Галактики как песчинки» — сборник новелл Брайана Олдисса, «Звезды как пыль» — роман Айзека Азимова. Глаза как дырки в одеяле — фразеологизм, означающий темные круги под глазами.