Глава 10
Ульфадан, хорошо знавший эти места, вел их через леса прямо на юг. Когда деревья начали редеть и впереди показалась поросшая травой равнина, он приказал остановиться и побежал назад к Керрику.
— Впереди открытое пространство. Мы остановились, как ты и говорил, маргалус.
— Хорошо, — сказал Керрик. — Мы с Херилаком обсудим, что нужно делать, когда мы выйдем на равнину и окажемся среди мургу. Если мы пойдем, как обычно, одной колонной, то будем открыты для нападения в любое время и с любой стороны. В лесу мастодонты должны идти один за другим, потому что проходы между деревьями узки, но здесь нет деревьев, и мы можем двигаться иначе. Вот что мы решили.
Охотники подошли ближе и смотрели, как Керрик чертит палочкой на земле.
— Мы пойдем вот так, — сказал он. — Мастодонты будут идти рядом одной группой. Херилак с группой охотников пойдет перед ними, потому что он сакрипекс, и возглавит сражение с мургу, если оно начнется. Но атака может начаться с фланга или сзади, поэтому мы должны быть защищены отовсюду. Ты, Келлиманс, с охотниками своей саммад, будешь слева, а ты, Ульфадан, справа. Я пойду вместе с оставшимися охотниками сзади. Все мы будем вооружены смертоносными палками, а также копьями и луками. Таким образом, охотники со всех сторон смогут защитить саммад в центре...
В этот момент его прервал тревожный крик одного из мальчиков, который следил за лесом. Охотники повернулись, держа оружие наготове. Странный охотник вышел из-за деревьев и встал неподвижно, глядя на них. Он был из саммад, пришедших из-за гор, о чем говорили его краги из березовой коры, которые он носил на ногах. Херилак направился ему навстречу. Когда он подошел ближе, охотник наклонился и положил свое копье на землю. Херилак сделал то же самое, и тогда охотник заговорил с ним. Херилак покачал головой, затем повернулся и сказал, обращаясь к остальным.
— Он говорит, но я ничего не понимаю.
— Пусть с ним поговорит Невасфар, — сказал Ульфадан. — Он охотился по ту сторону гор и знает, как они говорят.
Невасфар отложил копье и пошел к странному охотнику, а все молча смотрели ему вслед. Последовал быстрый обмен фразами, потом Невасфар перевел:
— Он саммадар по имени Хар-Хавола. Он говорит, что их мастодонты умерли зимой от холода и они съели их, чтобы самим остаться живыми. Сейчас все их запасы пищи кончились, и они умрут, когда выпадет снег. Он слышал, что здесь есть много пищи и просит немного.
— Нет, — тут же ответил Херилак, и другие охотники закивали, согласившись.
Хар-Хавола отступил назад — видимо, это было слово, которое он знал. Он посмотрел вокруг на бесстрастные лица, попытался заговорить, но тут же понял, что это бесполезно.
Он наклонился, поднял копье и повернулся, чтобы уйти, но тут его окликнул Керрик.
— Подожди. Невасфар, скажи, чтобы он не уходил. Спроси его, сколько охотников в его саммад.
— У нас нет лишней пищи, — сказал Херилак. — Он должен уйти.
— Я говорю сейчас как маргалус. Слушайте, что я хочу сказать.
Херилак признал это и замолчал.
— У нас сейчас больше мяса, чем мы можем съесть... Мясо, добытое охотой, такое же хорошее, как мясо, захваченное у мургу. Когда мы выйдем на равнину, охота станет отличной и мяса будет еще больше. Но там будут и мургу, от которых нам придется защищаться. Когда они нападут, то, чем больше будет у нас людей, тем увереннее мы будем себя чувствовать. По-моему, мы должиы позводить им присоединиться к нам, чтобы мы могли использовать их копья.
Херилак немного подумал, потом кивнул.
— Маргалус говорит правду. Нам нужны сейчас охотники, потому что нужно выставлять охрану на ночь. Я тоже говорю: позволим им идти с нами. Поговори с ним, Невасфар, и объясни положение. Скажешь ему, что, если его охотники будут сражаться на нашей стороне, вся его саммад получит пищу.
Услышав это, Хар-Хавода выпрямился и ударил себя в грудь. Невасфару не нужно было переводить его слова, все поняли их и так: тану из-за гор — великие охотники и воины.
Они пойдут.
Затем саммадар повернулся к деревьям и выкрикнул приказ. Цепочка испуганных женщин появилась из-за деревьев, ведя за собой детей. Охотники шли следом. Все они были истощены и, не колеблясь, приняли предложенную им пищу.
Когда все поели, колонна двинулась вперед, выходя на равнину.
Пока мастодонтов собирали в одну группу, Херилак поговорил с саммадарами.
— Сейчас у нас стало больше охотников и, значит, опасность уменьшилась. Керрик как маргалус может идти впереди вместе со мной. Хар-Хавола пойдет со своими охотниками там, где опасность меньше, потому что у них нет смертоносных палок. Когда охотники займут свои места, мы двинемся.
Травянистая равнина тянулась перед ними до самого горизонта. Тут и там были разбросаны группы деревьев, но на большей части росла только трава. Стада животных, слишком далеких, чтобы определить их, бросились наутек и скоро исчезли из виду. Больше ничто не двигалось: равнина была обманчиво мирной. Ульфадан знал это отлично, глядя вокруг, он коснулся пальцами большого зуба, висевшего у него на шее.
Все охотники крепко сжимали свое оружие, хорошо понимая, что они чужие здесь. Даже мастодонты, казалось, почувствовали напряжение и то и дело трубили, поднимая большие головы.
Поначалу далекие животные были только темными пятнами, появившимися из небольшой долины. Но они двигались быстро, и скоро топот их ног слышался все лучше, приближаясь к тану. По сигналу Херилака мастодонты остановились, охотники быстро вышли вперед и встали в линию между неизвестной угрозой и саммад. Теперь стадо животных было хорошо видно: это были незнакомые существа с длинными шеями и ногами. Передние повернули прочь, увидев тану, и помчались вдоль их линии, поднимая тучи пыли.
После этого маневра стали видны несколько крупных странных существ, которые преследовали убегающее стадо. Ближайшее из них увидело мастодонтов, громко закричало и бросилось в атаку.
Керрик поднял свое ружье и выстрелил в приближающуюся фигуру. Существо подпрыгнуло, заверещало, а затем, когда яд начал действовать, тяжело рухнуло в траву. В предсмертных судорогах оно задергалось, потом широко раскрыло рот и хрипло закричало. До охотников донеслось отвратительное дыхание.
Мастодонт испуганно затрубили, становясь на дыбы, давя свои и соседние волокуши. Одни охотники бросились успокаивать их, другие продолжали держать оружие наготове, глядя вперед.
Но опасность уже миновала. Стадо исчезло вдалеке, попрежнему преследуемое огромными хищниками. Керрик осторожно подошел к убитому животному. Оно лежало неподвижно горой мертвой плоти, его задние ноги были длинными и мускулистыми, а челюсти были усеяны рядами острых зубов.
— Можно ли есть мясо этого существа? — спросил один из охотников, обращаясь к Керрику.
— Не знаю. Я никогда прежде не видел такого. Но оно питается мясом, а мургу питаются только теми животными, которые кормятся только травой и листьями.
— И мы поступим так же, — сказал Херилак. — Оставим это животное.
Тану ели мясо хищников только в случае сильного голода: оно было жестким и имело отвратительный вкус. Сейчас у них было достаточно пищи и никто не хотел возиться с этим отвратительным существом. Они быстро прошли мимо него. Мастодонты вращали глазами и испуганно мычали, проходя мимо мертвого зверя. И тану и мастодонты хотели оказаться подальше от этого места.
Равнина была полна жизнью. Темные существа, которые явно были не птицами летали высоко над ней. В мелком озере, которое они обошли по широкой дуге, плескались огромные животные. Маленькие мургу разбегались в разные стороны, едва видимые в высокой траве. Хотя охотники не теряли бдительности и держали оружие наготове, атак больше не было.
День прошел без новых выстрелов. Тени начали удлиняться, когда они остановились у ручья, чтобы напоить своих животных. Херилак указал на невысокие холмы поблизости, вершины которых покрывали толстые деревья.
— Мы остановимся там на ночь. Деревья защитят нас, и вода будет рядом.
Керрик взглянул на рощу: она беспокоила его.
— Мы не знаем, что может скрываться там, — сказал он. — Не лучше ли остановиться здесь, на равнине, где мы можем видеть всех, приближающихся к нам?
— Мы знаем сейчас, что днем равнина кишит мургу, но нам ничего не известно о ее ночных обитателях. Деревья дадут нам убежище.
— Тогда нужно убедиться, что мы будем единственными, кто прячется там. Отправь лучших охотников, чтобы они осмотрели холм, пока не стало слишком темно.
Они осторожно вышли вперед, но среди деревьев не скрывалось ничего опасного. Маленькие мургу, задрав хвосты, бросились наутек от охотников. Когда охотники вспугнули нескольких птиц, кормившихся плодами деревьев, поднялся громкий крик и хлопанье крыльев. Больше в роще никого не было. Это было хорошее место для остановки.
Мастодонты, едва их освободили от груза, успокоились и уже обрывали с деревьев листья. Мальчики развели огонь, принеся в глиняных горшках угли, и вскоре среди деревьев уже стояли палатки. Когда стало темно, вокруг лагеря выставили охрану, которая должна была меняться в течение ночи.
— Мы сделали все, что могли, — сказал Херилак. — Мы прожили здесь наш первый день.
— Надеюсь, проживем и ночь, — сказал Керрик, поглядывая по сторонам. — Хочется верить, что мы не сделали ошибки, придя сюда.
— Ты слишком много думаешь о том, что нельзя изменить. Решение принято, и у нас нет иного пути.
«Херилак прав, — подумал Керрик. — Я слишком много тревожусь. Но он был саммадаром и сакрипексом и знает, как руководить другими, а для меня все это ново».
Поев, он быстро заснул и проснулся только, козда Херилак коснулся его плеча. Ночь была темной, но звезды Охотника вышли из-за горизонта, и скоро должен был появиться мастодонт: рассвет был близок.
— Никто не подходил к нам этой ночью, — сказал Херилак, — хотя вокруг полно животных. Может, им не нравится наш запах?
Темные фигуры других охотников двигались между деревьями, меняя друг друга. Керрик стоял на вершине склона смотрел вниз, на темную линию ручья.
— Мы видели там пьющих животных, — сказал Херилак, — но никому не говорили об этом.
— До тех пор, пока они не беспокоят нас, это не имеет значения.
Они молча ждали, пока приближающийся рассвет не осветил небо на востоке.
— День и ночь, а мы все еще живы, — сказал Херилак. — Говорят, что хорошо начатый путь, также хорошо и закончится.
Предыдущая страница | К оглавлению |